虚拟语气

虚拟语气是中学英语中的必考题目,也是我们理解英语和中文的不同的重要语法点,国内 不少老师(至少我中学时是这样,现在看到网上一些总结,基本上还是这样),总是用一 个“背模式[1]”的方式教这个知识点,弄得学生糊里糊涂的,我这里来深入介绍一下,以便 学生对这个有比较直观的感受。

首先我们重新理解一下时态这个概念。时态这种东西,很能反映中文和英文思考方法不同 。我们是通过增加词语来表明描述的时间概念的,而英文是通过替换词语来表明描述的时 间概念的。

我们说“我吃饭”,这是没有说明时间的,这说的是“我吃饭”这个事情,这个事情发生在过 去,现在,还是未来?这里没有说。如果我们要表示过去,我们需要增加词语特别说明一 下,我们说:

刚才 吃饭了

或者我们要表示现在或者未来,我们还会说:

正在 吃饭

会去 吃饭

而英文不需要增加任何词语,它表示这几个意思,是通过替换动词的形式做到的:

I ate
I'm eating
I will eat

还有,你们都知道的,现在完成时:

我吃过了
I have eaten

这是强调“xx过了”。

还有,过去完成时,强调过去的过去:

我刚才告诉你我吃过了
I told you I had eaten

这相对中文来说,这是个很奇怪的思考模型,但这确实是他们考量时间的方式。我们记忆 时态,一定不能老去想这是什么时间,那是什么时间,而是我记住我们表达的是个什么意 思,我们想强调什么,这样才是正常人说话的方式。

我们看个例子。《Harry Potter and the Deathly Hallows》24章The Wandmaker中有如下 对话:

Ollivander performed the same examination.
"Hawthorn and unicorn hair. Ten inches precisely. Reasonably springy.
This was the wand of Draco Malfoy."
"Was?" repeated Harry. "Isn't it still his?"
"Perhaps not. If you took it -"
"- I did -"

你看,哈利很敏感地捕获了那个“was”,当我们用过去时的时候,很强调的是这个事情已经 过去了。所以我们说:

I'm a teacher.

我们强调的是“我现在是个老师”,过去一段时间肯定也是,但不表示我过去一直是。

但如果我们说:

I was a teacher.

这就是一种强调了,它强调的是,“我现在已经不是老师了”。

好了,只有你理解了英国人这种思考问题的方式,你才会理解为什么会有“虚拟语气”。我 们中国人,如果要强调某件事不是真的,我们是要额外加话才能说清楚的。比如:“如果你 得了狂犬病——别激动,我是说如果,没说你就得了——你就要立即去打针”。

但按英国人的思路,他们想着要换一个动词就搞定这个问题,这种通过换动词时态的方式 来表示“这不是真的”的方式,就叫“虚拟语气”(Subjunctive Mood)。

虚拟语气也通过替换动词的方法来强调这个是“虚拟”的,所以,它必须选择一种正常时态 不会用的方式来说这个事情,才能起到这种“强调”的效果。所以,虚拟语气的情况特别多 ,你要一种种来记(其实最终要记的情况是不多的,我只是建议你不要去记规律,而去记 几类例句就好了)

我们先看一个例子,如果中文上我们这样说一个事情:

如果他昨天来了,它就知道王老师是什么意思了。

由于没有插入语,所以中文的这个表述,实际可能有两个意思:

我不知道他昨天来了没有,但如果他来了,他就知道王老师什么意思了,
但如果他没有,他应该就不知道。

或者

我知道他昨天没有来,就是因为他没有来,所以他不知道王老师是什么意思

英语可以用虚拟语气区分这两个意思:

If he was here yesterday, he would understand what Miss Wang meant

这个是陈述语气,表示我不知道它昨天在不在。但如果这样说:

If he were here, he would understand what Miss Wang meant

这就强调了——我知道他这家伙昨天没有来,所以他才不知道Miss Wang什么意思!

虚拟语气用的动词有多个时态:Present Subjunctive, Past Subjunctive, Future Subjunctive。很多人被这个名字弄糊涂了,这其实只是表示用什么动词,和时间是一点关 系没有的。仅仅是用途不同。

我们一个个看。

Present Subjunctive表示所描述的事情是一种假设,估计,希望和要求等,不是事实。通 常用于insist, suggest等的宾句。或者作为it might be xxx that的宾句。它通过把动词 换成原型来表达。

我们看一个例子:

I insist that he is here.
I insist that he was here.
I insist that he has been here.

这是陈述语气,表示我坚持:他正在这里,他曾经在这里,他来过这里。如果写成虚拟语 气,就变成这样了:

I insist that he be here.

你看,这和时态无关了,这强调的是:他现在不在这里,但我坚持:他必须在这里。这个 时态是从insist这里体现出来的。如果这里说的是:

I insisted that he be here.

这个意思就变成了:他当时不在这里,但我坚持过了:他必须在这里。

其实美式英语有更接近中文的表达形式:

I insist that he should be here.
I insisted that he should have been here.
(注意这个should have,这是一种很常用的,表示“本应”的模型,
这里坚持的是“他本应在这里”)

这也是虚拟语气。

下面是一组来自维基百科的例子:

  • I insist (that) he leave now.
  • We asked that it be done yesterday.
  • It might be desirable that you not publish the story.
  • I support the recommendation that they not be punished.
  • I braked in order that the car stay on the road.
  • That he appear in court is a necessary condition for his being granted bail.

可以明显看到,这种虚拟语气可以用于任何时间的表述,但都是用的原型。

Present Subjunctive有一种特殊的使用形式,就是作为Lest从句,我建议直接记住它:

I am running faster lest she catch me (我得跑快点,免得她追上我)
I was worried lest she catch me (我担心她会追上我)

背两个句子以后就会用了,不要记“规律”。

现在看Past Subjunctive。它表示所描述的事情是一种反事实,通常用于if条件句,或者 suppose, as if, as though, unless, less的从句。它的特征很简单,就是联系动词be, 统一使用were。比如,都知道的:

If I were you, I would hung myself.
下面是另一组维基百科的例子:
  • Suppose that I were there now.
  • She looks as though she were going to kill him.
  • I were your wife, I would put poison in your coffee.
  • I wish [that] he were here now.
  • If only the door were unlocked.
  • I would rather [that] she were released.
  • Would that it were true!Oh that it were so.

这种形式其实很不科学,比如下面这句话:

if you were here, you would understand what boss meant

这你就分不出是不是虚拟语气了,但这是语言的特点——它不保证总是有规律的,它是通过 类比一点点扩大的。比如这句话:

He is doing you know what.

这不符合语法,但都知道这什么意思。

具体就这个问题,英语可以用辅动词前置消除这种误会,如果你要表示虚拟语气,可以省 略if,前置were,变成:

Were you here, you would understand what boss meant.

一般来说,记住这两种情况,大部分情形都记住了。

Future Subjunctive表示的说话者对假设的怀疑,也用于if从句。对于这种语气,我查了 一下一些英语论坛的讨论,似乎在生活中大家都不认为存在这种语气,只是用作过去时虚 拟语气的一种变体,因为过去时虚拟语气都用过去时态作为特征,很容易和真正表达得时 态搞在一起,如果用were to来表达,就会很有强调效果,比如:

If I went to the concert, I would enjoin it.

这到底说自己会去音乐会还是不去?不好理解,但如果强化这个虚拟语气:

If I were to go to the concert, I would enjoy it.

这就很好理解了,就是说我很想去,但实在去不了。

正如前面所说的,虚拟语气这种“说法”在历史发展,地区分散的过程中,在不同地方是不 一样的,这些经验,这里就不总结了,我们随着阅读经验的增加,一点点成长就是了。

[1]背“模式”的方法的缺点是理解错语言的发展方法。语言发展的方法是我为了表述一 个意思,先这样用了,后面要表达另一个类似的意思,我就会借用这个表达(但意 思有一点偏离),整个发展的模式是遇到一种情况,作出一点变化的。所以,完整 记忆完整“规律”,而不是用“某种情况是借用前一种什么情况”,很容易出现偏差。